Срочный перевод документов в Сочи

Срочный перевод документов в Сочи – пожалуй, наиболее постоянно востребованная, на сегодняшний день, услуга в нашем бюро переводов. Эмиграция, иммиграция, туристические поездки, выезды на учебу, работу или лечение – для подготовки большей части легальных перемещений, как правило, требуется наличие перевода тех или иных документов, как то: гражданские и технические паспорта, справки, дипломы, свидетельства о гражданском состоянии и собственности, доверенности, разрешения, трудовые книжки, водительские удостоверения, выписки из домовых книг (если того требует программа иммиграции в какой-либо стране), технические инструкции, банковские выписки и вообще пакеты документов на визу, РВП, смена гражданства, выписки истории болезней, направления и результаты обследований. Кроме того, существуют финансовые, коммерческие и юридические документы, которые не предполагают напрямую необходимости выезда, но придают законную форму международным хозяйственным отношениям (двуязычные соглашения, договора, контракты) и требуют качественного перевода в сжатые сроки. Растет интенсивность международных хозяйственных связей и трансграничных перемещений, и с ними растет потребность в услугах профессиональных переводчиков.

Большая часть таких документов имеет унифицированную форму, что, с одной стороны, удобно в работе и не требует какого-либо «творческого» подхода, с другой же стороны, предполагает знание этих самых форм и формулировок, специфической лексики и стиля, соответствия сопоставляемых реалий – всего того, что необходимо для достижения точности передачи смысла, а где-то и буквы документа. По этой причине, нормальные средние сроки обработки таких документов могут варьироваться от пары часов или даже менее, до нескольких дней, в зависимости от объема, сложности документа и требований к переводу, обуславливающих целесообразный порядок работы с документом. В этом смысле нельзя приводить «к общему знаменателю» простейший и совершенно формализованный перевод паспорта или водительского удостоверения и перевод многостраничного юридического соглашения, рукописных медицинских заключений, трудовых книжек, заполненных от руки со множеством не всегда читаемых печатей, определения Арбитражного суда и, тем более, объемной инструкции к высокотехнологичному оборудованию, не менее объемного обвинительного постановления или даже томов уголовного дела. Перевод, к примеру, последних трех видов документов может и не попасть в разряд «срочных», но, тем не менее, сроки для них установлены будут и необязательно «комфортные» для переводчиков.
Помимо вида и объема документа имеет значение и язык, с которого и на который переводится документ. Можно без каких-либо проблем перевести разрешение на выезд за границу несовершеннолетнего ребенка с одним из родителей на английский, тогда как перевод даже на русский язык афганского Свидетельства о браке с языка пушту или результатов химического анализа с русского на китайский язык при сравнимых объемах потребуют привлечения разных специалистов и, что весьма вероятно, дополнительной коррекции перевода.
Соответственно, помимо объема документа, его тип, языки перевода и сроки его выполнения неизбежно отражаются на его цене, которая может отличаться кратно. Если же перевод предполагает дополнительные услуги, такие как верстка, графическое оформление или вычитка носителем языка, в особенности для объемных технических или художественных текстов, то даже сроки такой работы не могут быть заведомо известны, и, как правило, такая работа по определению не должна быть срочной, если, конечно, вопрос качества имеет значение.
Во многих случаях, особенно, если говорить о документах, выдаваемых органами власти, требуется нотариальное заверение перевода. От обычного срочного перевода срочный перевод с нотариальным заверением (или, так называемый, нотариальный перевод) отличается тем, что, либо подлинность подписи переводчика удостоверяется (свидетельствуется) нотариусом, либо удостоверяется (свидетельствуется) верность перевода, если переводчиком является сам нотариус. При этом стоимость перевода возрастает на размер тарифа, взимаемого за совершение нотариального действия, а сам перевод может сшиваться с оригиналом документа (как правило, справка), с простой копией документа или же с нотариальной копией документа (подразумевающей дополнительное платное нотариальное действие – свидетельство верности копии, гарантирующей отсутствие подчисток, приписок, подчеркиваний или иных исправлений в подлиннике).
Каждый нотариус может предъявлять свои формальные требования к переводчику, поэтому не стоит рассчитывать на то, что первый встречный человек, в той или иной степени владеющий иностранным языком даже при наличии подтверждающего квалификационного документа, сможет обеспечить заказчику срочность исполнения нотариального перевода.
Наше бюро переводов в городе Сочи имеет обширный многолетний опыт выполнения нотариальных переводов и взаимодействует с нотариусами на постоянной основе. Обратившись к нам, вы можете чувствовать себя в безопасности от произвольных факторов, которые могли бы поставить под угрозу сроки выполнения заказа, и гарантировано получите своевременный и качественный перевод.

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Перейти в WhatsApp?