Нотариальный перевод документов в Сочи

Нотариальный перевод документов в Сочи

Наше бюро предлагает всем заинтересованным людям услуги нотариального перевода документов в Сочи. Нотариальный перевод позволяет жителям РФ предъявлять выданные на территории России документы в государственные и муниципальные органы других государств.

Такие услуги пользуются стабильным спросом, потому что многие люди живут, работают, учатся или занимаются бизнесом за границей. Если, к примеру, человек хочет учиться в одном из заграничных ВУЗов или найти там престижную работу, то ему не обойтись без профессионального перевода:

Нотариально заверяется также перевод аттестатов, сертификатов, разрешений на вывоз ребенка за границу, водительские удостоверения и права. Любые важные для человека за границей документы необходимо перевести на нужный язык и нотариально заверить.

Перевод с одного иностранного языка может понадобиться также для вступления в наследство, лечения за границей, покупки и продажи недвижимости и во многих других случаях, когда не обойтись без грамотного и заверенного нотариусом перевода.

В нашем бюро клиенты могут заказать услугу по нотариальному переводу любых документов в Сочи, независимо от переводимого языка и объема. Для того, чтобы жители РФ могли свободно пользоваться своими документами за границей, необходимо сначала их профессионально перевести и заверить у нотариуса.

Поэтому спрос на эту услугу стабильный и с каждым годом только увеличивается. Следует обратить внимание, что если на переведенном документе, справке или квитанции нет подписи и печати нотариуса, то такой документ, несмотря на правильность перевода, не имеет юридической силы за границей.

Какие нужны документы, чтобы сделать нотариальный перевод документов в Сочи?

Отправлять документы в бюро можно по электронной почте, обычной почте или принести лично.

Для того, чтобы перевод отвечал всем требованиям и не вызвал сомнений в своей подлинности по месту предъявления, жители РФ должны предоставить специалистам бюро:

  • оригинал документа;
  • заверенную нотариусом копию;
  • другие копии документов.

Этого вполне достаточно, чтобы специалисты бюро приступили к своей работе и грамотно перевели все необходимые документы.

На каждом из представленных документов должны быть подписи, печати, дата, ФИО и вся другая необходимая информация. Иногда переводят только надписи на печатях. Это касается справок и документов стран СНГ.

Особое внимание при переводе уделяется печатям, подписям и правильному написанию фамилии и имени. Любая ошибка или неточность в написании может привести к возникновению проблем при прохождении пограничного контроля. Во всех переведенных документах фамилия, имя и отчество должны быть написаны одинаково. В этом случае можно не сомневаться, что с документами при поездке за границу не возникнет проблем.

Если в бюро переводов обращается иностранец с просьбой перевести на русский язык, то ему нужно иметь с собой оригинал документа или копию, на которой поставлен апостиль. Наличие этого штампа свидетельствует, что документ действительно выдан государственными органами и не является подделкой.

При переводе с одного языка на другой, любой документ сначала переводится на русский, и заверяется нотариусом. После этого он переводится на нужный иностранный язык, после чего снова проходит заверение нотариусом.

Это обязательная и необходимая процедура. За границей по месту предъявления, если все сделано правильно, не возникнет вопросов к владельцу документов, и ему не придется снова обращаться за услугами переводчиков.

Заверение нотариусом

Нотариальное заверение может производиться в отношении всех документов, которые были переведены в бюро. После завершения перевода, под документом ставит свою подпись переводчик.

Нотариус своей подписью и печатью заверяет подлинность перевода. Это делается для того, чтобы за границей ни у кого не возникло подозрений, что перевод фальшивый или поддельный.

Это имеет большое значение, если переводятся договора и другие многостраничные документы. Нотариус заверяет только полностью переведенный документ. Запрещается ставить печать на отрывки из документов или склеенные документы. Это прямое нарушение закона о нотариате.

После завершения перевода, оригинал скрепляется с переводом и сопровождается бумагой, на которой поставлена печать и подпись нотариуса. Указывается также регистрационный номер перевода и дата.

В своей работе нотариус обязан руководствоваться законом о нотариате и заверять только документы, переведенные по всем правилам. Для более точного и профессионального перевода работа поручается опытным переводчикам, часто носителям языка, которые знают все тонкости и нюансы в переводе конкретной пары языков.

Цена

Стоимость перевода зависит от конкретной языковой пары. Например, перевод документа с русского языка на один из европейских языков стоит намного дешевле, чем на японский, китайский или арабский языки. На стоимость влияет также объем и срочность заказа.

Если понадобился нотариальный перевод документов в Сочи, то лучше обращаться в наше бюро. Это отличный способ правильно и быстро перевести документ на любой язык и заверить его у нотариуса.